Traduire un site, danger?

Nouveau WRInaute
Bonjour,

J'ai actuellement un site complet en français que je souhaiterais traduire dans un autre langue.

Question : Est-ce que, si je traduit tout simplement chaque page, mot à mot, google ne va pas considérer ca comme du duplicate content de part la charte graphique semblable (traduction en répertoire, donc compris dans le site et pas dans un sous-domaine...) ou de part les données affichées (nombreuses) qui ne peuvent être traduites...

Merci d'avance pour vos conseils

John
 
WRInaute impliqué
Non, c'est le contenu textuel qui prime.
Si Google se basait sur la charte graphique, il dirait que toutes les pages du site son similaires, vu qu'elles respectent toutes la même charte.
Aucun risque de ce côté pour toi.
 
WRInaute occasionnel
Tyrox a dit:
Question : Est-ce que, si je traduit tout simplement chaque page, mot à mot, google ne va pas considérer ca comme du duplicate content de part la charte graphique semblable (traduction en répertoire, donc compris dans le site et pas dans un sous-domaine...) ou de part les données affichées (nombreuses) qui ne peuvent être traduites...

Et comment crois tu que les sites multilangues comme EasyExpat fonctionnent ? :lol: :lol:
 
Discussions similaires
Haut