Traduction progressive
5 messages • Page 1 sur 1
Consultez la formation au référencement naturel Google de WebRankInfo / Ranking Metrics
Traduction progressive
Bonjour,
Je suis en train de traduire (et faire traduire :p) mon site.
Ca va prendre pas mal de temps (1 ou 2 mois voir plus) et je voudrais mettre ce temps à profit pour le référencement.
L'ancienneté joue beaucoup dans le positionnement et je pense que si je mets mes pages traduites au fur et à mesure cela va permettre au site d'être déja un peu référencé lorsqu'il sera officiellement lancé (pas partir de 0 quoi ..).
Pour le moment, j'affiche un gros message rouge sur la page d'accueil indiquant que le site est en cours de traduction et qu'il manque par conséquent pas mal de pages. Les liens vers les toutes les pages sont fait comme dans la version française mais lorsque le fichier de langue n'existe pas (c-a-d que la page n'a pas encore été traduite), la page a pour titre le titre de la page d'accueil et pour contenu une seule phrase "Website is under translation ...". Ex : -www.love-shisha.com/descriptif_types.php .
Qu'en pensez-vous ? Est-ce une bonne idée, une bonne solution ? Est-ce que ça ne risque pas de faire du duplicate content ?
Merci,
a+
Je suis en train de traduire (et faire traduire :p) mon site.
Ca va prendre pas mal de temps (1 ou 2 mois voir plus) et je voudrais mettre ce temps à profit pour le référencement.
L'ancienneté joue beaucoup dans le positionnement et je pense que si je mets mes pages traduites au fur et à mesure cela va permettre au site d'être déja un peu référencé lorsqu'il sera officiellement lancé (pas partir de 0 quoi ..).
Pour le moment, j'affiche un gros message rouge sur la page d'accueil indiquant que le site est en cours de traduction et qu'il manque par conséquent pas mal de pages. Les liens vers les toutes les pages sont fait comme dans la version française mais lorsque le fichier de langue n'existe pas (c-a-d que la page n'a pas encore été traduite), la page a pour titre le titre de la page d'accueil et pour contenu une seule phrase "Website is under translation ...". Ex : -www.love-shisha.com/descriptif_types.php .
Qu'en pensez-vous ? Est-ce une bonne idée, une bonne solution ? Est-ce que ça ne risque pas de faire du duplicate content ?
Merci,
a+
-

Thierry Bugs - WRInaute accro

- Messages: 4369
- Inscription: Mer Juin 16, 2004 0:15
je fais ça aussi pour ajouter une langue : une page home avec "bientot... tralala" (j'ai fais ça pour mon site smileys en espagnol)
Pour le pr et l'ancienneté du sous domaines c'est ok.
Le problème c'est qu'ayant choisi les sous domaines, en anglais ça ne décolle pas et je pressents du duplicate content. Alors les espagnols vont attendre un peu.
Essaye d'avoir des répertoires dans le nom de la langue, de limiter au maximum le nombre de mots français, des métas originales à la langues (pas que des trad.)...
Pour le pr et l'ancienneté du sous domaines c'est ok.
Le problème c'est qu'ayant choisi les sous domaines, en anglais ça ne décolle pas et je pressents du duplicate content. Alors les espagnols vont attendre un peu.
Essaye d'avoir des répertoires dans le nom de la langue, de limiter au maximum le nombre de mots français, des métas originales à la langues (pas que des trad.)...
Merci pour vos réponses.
@finstreet :
Entièrement d'accord avec toi. Mais le truc c'est qu'en anglais je me place dans un domaine bien plus concurentiel donc ça m'étonnerait beaucoup que mon positionnement lors de la traduction soit suffisant pour attirer du monde.
Donc finalement il sera sur le net mais personne, mis à part les traducteurs et ceux qui connaissent bien la version française, n'ira voir le site.
@Thierry Bugs
Décidemment j'ai l'impression qu'à chaque fois que je demande de l'aide t'es toujours là pour répondre
Je n'utilise pas de sous-domaine mais un ndd différent. Bon si j'ai bien compris ça revient exactement au même pour google
A priori, pour le moment j'ai tout fait pour virer tous les termes français (métas compris). Le seul truc qui va rester c'est les noms des pages, images et évidemment la structure des pages ...
Tu crois que c'est suffisant pour faire du duplicate content ?
Au pire dans ce cas là, ça devrait se régler avec de l'url rewriting.
@finstreet :
Entièrement d'accord avec toi. Mais le truc c'est qu'en anglais je me place dans un domaine bien plus concurentiel donc ça m'étonnerait beaucoup que mon positionnement lors de la traduction soit suffisant pour attirer du monde.
Donc finalement il sera sur le net mais personne, mis à part les traducteurs et ceux qui connaissent bien la version française, n'ira voir le site.
@Thierry Bugs
Décidemment j'ai l'impression qu'à chaque fois que je demande de l'aide t'es toujours là pour répondre
Je n'utilise pas de sous-domaine mais un ndd différent. Bon si j'ai bien compris ça revient exactement au même pour google
A priori, pour le moment j'ai tout fait pour virer tous les termes français (métas compris). Le seul truc qui va rester c'est les noms des pages, images et évidemment la structure des pages ...
Tu crois que c'est suffisant pour faire du duplicate content ?
Au pire dans ce cas là, ça devrait se régler avec de l'url rewriting.
5 messages • Page 1 sur 1
Formation recommandée sur ce thème :
Formation Référencement naturel Google : apprenez une méthode efficace pour optimiser à fond le référencement naturel dans Google de façon durable... Formation animée par Olivier Duffez et Fabien Facériès, experts en référencement naturel.
Tous les détails sur le site Ranking Metrics : programme, prix, dates et lieux, inscription en ligne.
Lectures recommandées sur ce thème :
- La grogne contre AutoLink (Google Toolbar)
- L'algorithme BlockRank
- 5 astuces pour améliorer vos revenus de parrainages AdSense
- La stratégie de Google 2006/2007 et au-delà
- Les weblogs Google en français
- Google reçoit 1 million de candidatures par an !
- Les adresses IP de Google et Googlebot
- 2 millions de serveurs dans les data centers Google ?
- Google Toolbar v3 : AutoLink, WordTranslator et SpellCheck
- Le détournement de page par redirection
- sandbox progressive ?
- Désindexation progressive
- Sortie progressive de sandbox ?!
- deindexation progressive chez google
- baisse progressive de mon classement google
- Désindexation progressive .. GG ne lit que mes metas
- Que pensez vous des annuaires à soumissions progressive.
- Sortie progressive de la sandbox pour les pages avec BL
- [Youtube] Traduction
- Traduction Italien => Fr
- Traduction site
- Traduction !
- probleme de traduction ???
- Traduction
- Services de traduction
Consultez la description détaillée des produits ou services de Google suivants : Outils linguistiques de Google
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités




le forum