Traduction allemande efficace?

WRInaute accro
Bonsoir,
je suis entrain de développer une version allemande de mon site en m'aidant des traducteurs en ligne (je compare sur plusieurs sites)
Cependant, je souhaite cibler la thématique de mon site sous forme d'un mot-clé (logique) et de m'en servir comme sous-domaine( rien d'extraordinaire) mais là, où je suis en peine , c'est que le mot-clé ressorti ne donne pratiquement aucun résultat sur GG. J'essaie en localisant sur GG.de mais pas de réponse.....étonnant!!
Car je veux m'assurer biensur, que ce mot-clé est générateur de visiteurs ciblés
Comment puis-je faire?
Une idée?
Ma thématique c'est "rencontre" et en traduction c'est "zusammenkunft"-->sur GG.de pratiquement aucun résultat?????
 
WRInaute passionné
les traductions on line de l'allemand sont trop graves

faudrait peut etre le faire traduire manuellement

rog
 
WRInaute accro
merci de me répondre si rapidement ....l'allemand c'est pas facile...je sais pas comment faire là!
Je me vois mal devoir faire une traduction à ce rythme loooool
Car j'ai l'intention d'en faire au moins 5 autres looooooooool :wink:
Pas gagné! :roll:
 
WRInaute passionné
c'est très simple

soit tu as des copains qui peuvent te traduire rapidement ton texte

soit tu paye quelqu'un pour le faire

les traductions en ligne c'est juste pour depanner

mes potes m'avaient promis de traduire mon binder en russe
apres un mois d'attente j'ai fait la traduction chez babelfish en me disant qu'ils la corrigeraient
lol
j'attend toujours

rog
 
WRInaute accro
ouais je vois looool :lol:
Mais je suis allé sur DMOZ et regardé les pages similaires...j'ai pu m'aider comme ça et c'est bon....j'ai une ligne de conduite! :wink:
 
WRInaute accro
Si tu ne connais personne qui peut t'aider, il est aussi possible de demander à une ou une étudiante moyennant une rémunération, (au moins le temps passé à traduire ou à corriger)
comme tu dis il est possible de traduire avec les trad en ligne, mais bon, l'avis d'un connaisseur est plus que bénéfique... ;)
 
WRInaute occasionnel
Sinon il y a des gens supers sympas sur WRI qui gèrent justement des associations de traducteurs avec un allemand très motivé et professionnel qui fera sûrement un prix, mais je dis vraiment ça histoire de discuter.
 
Nouveau WRInaute
rog a dit:
les traductions on line de l'allemand sont trop graves

faudrait peut etre le faire traduire manuellement

rog

Ce n'est pas des traductions mais des "Salades de mots" pour comprendre un document. Ou un aide pour traduire pour ceux qui se contentent de peu.

papy
 
Discussions similaires
Haut