Site traduit en plusieurs langues, 1 répertoire par langue ?
13 messages
• Page 1 sur 1
Consultez la formation au REFERENCEMENT naturel Google de WebRankInfo / Ranking Metrics
-

titifrim - WRInaute occasionnel

- Messages: 285
- Inscription: 21 Mar 2006
Site traduit en plusieurs langues, 1 répertoire par langue ?
Bonjour,
Il y a une question (parmi bcp d'autres) qui me travaille et que je n'ai pas pris le temps de poser jusqu'ici à savoir quelle est la technique la plus judicieuse pour référencer un site traduit en plusieurs langues ? Est-il conseillé de placer ses pages dans des répertoires différents (fr, en, de... etc) ou de tout placer dans le même répertoire en prenant soin de traduire le nom du fichier dans la langue correspondante ? Dans quels cas Google considère certains fichiers comme doublons ?
Merci d'avance d'avoir pris le temps de me lire.
Thierry
Il y a une question (parmi bcp d'autres) qui me travaille et que je n'ai pas pris le temps de poser jusqu'ici à savoir quelle est la technique la plus judicieuse pour référencer un site traduit en plusieurs langues ? Est-il conseillé de placer ses pages dans des répertoires différents (fr, en, de... etc) ou de tout placer dans le même répertoire en prenant soin de traduire le nom du fichier dans la langue correspondante ? Dans quels cas Google considère certains fichiers comme doublons ?
Merci d'avance d'avoir pris le temps de me lire.
Thierry
-

Borower - WRInaute passionné

- Messages: 2151
- Inscription: 18 Avr 2005
Tu peux faire un site avec plusieurs répertoires :
http://www.example.com/fr/ V Francaise
http://www.exemple.com/de/ V Allemande
http://www.exemple.com V Anglaise
Tous les repertoires seront considéré comme appartenant au meme site web.
La popularité du site permettra un bon positionnement pour le reste.
Tu peux faire un site avec plusieurs sous domaine :
http://fr.example.com
http://de.example.com
Là tu bénéficieras des avantages d'avoir plusieurs site Web.
Les liens entres eux auront plus de valeurs.
Par contre le référencement est multiple.
Il faut référencer tous les sous domaine donc cela demande plus de boulot.
A toi de voir
http://www.example.com/fr/ V Francaise
http://www.exemple.com/de/ V Allemande
http://www.exemple.com V Anglaise
Tous les repertoires seront considéré comme appartenant au meme site web.
La popularité du site permettra un bon positionnement pour le reste.
Tu peux faire un site avec plusieurs sous domaine :
http://fr.example.com
http://de.example.com
Là tu bénéficieras des avantages d'avoir plusieurs site Web.
Les liens entres eux auront plus de valeurs.
Par contre le référencement est multiple.
Il faut référencer tous les sous domaine donc cela demande plus de boulot.
A toi de voir
- Gialex
- WRInaute discret

- Messages: 72
- Inscription: 27 Nov 2008
Re: Site traduit en plusieurs langues, 1 répertoire par langue ?
Bonjour à tous
Je me permets de continuer ce post.
Je compte lancer un site internet en anglais et en allemand en plus du français, en utilisant la technique des répertoires par langue. Mais je ne comprends pas comment fonctionne le référencement du coup.
De nombreux annuaires ou moteurs de recherche n'acceptent pas des référencements d'un même url (donc un répertoire n'est pas accepté puisque c'est la continuité d'un ancien lien : si www.exemple.com est référencé, www.exemple.com/fr/ ne pourra plus l'être).
Si je veux que les utilisateurs tombent directement sur ma page en .com, puis soient redirigés vers leur langue, dois-je mettre tous les mots-clés sur ma page d'accueil dans toutes les langues ? Comment dois-je faire pour les mots clé ?
Merci de votre aide
Je me permets de continuer ce post.
Je compte lancer un site internet en anglais et en allemand en plus du français, en utilisant la technique des répertoires par langue. Mais je ne comprends pas comment fonctionne le référencement du coup.
De nombreux annuaires ou moteurs de recherche n'acceptent pas des référencements d'un même url (donc un répertoire n'est pas accepté puisque c'est la continuité d'un ancien lien : si www.exemple.com est référencé, www.exemple.com/fr/ ne pourra plus l'être).
Si je veux que les utilisateurs tombent directement sur ma page en .com, puis soient redirigés vers leur langue, dois-je mettre tous les mots-clés sur ma page d'accueil dans toutes les langues ? Comment dois-je faire pour les mots clé ?
Merci de votre aide
-

UsagiYojimbo - WRInaute accro

- Messages: 8579
- Inscription: 23 Nov 2005
Re: Site traduit en plusieurs langues, 1 répertoire par langue ?
Perso le mieux c'est quand même de procéder par domaine ou sous-domaine pour un site multilingue.
-

UsagiYojimbo - WRInaute accro

- Messages: 8579
- Inscription: 23 Nov 2005
Re: Site traduit en plusieurs langues, 1 répertoire par langue ?
Par domaine ca peut coûter en effet un peu plus cher, par sous-domaine par contre ça ne te revient pas plus cher.
- Gialex
- WRInaute discret

- Messages: 72
- Inscription: 27 Nov 2008
Re: Site traduit en plusieurs langues, 1 répertoire par langue ?
Effectivement.
Mais j'aimerais quand même savoir comment le référencement se fait dans mon cas. De grosses entreprises fonctionnent avec les répertoires, je pense que ce n'est pas innocent. Sauriez-vous la raison ?
Si ce n'est pas efficace, j'utiliserai cette méthode des sous-domaines.
Si ce n'est pas efficace, j'utiliserai cette méthode des sous-domaines.
- Rmx.deb
- Nouveau WRInaute

- Messages: 2
- Inscription: 2 Oct 2009
Re: Site traduit en plusieurs langues, 1 répertoire par langue ?
Je pense que pour un « simple » site (comme un site de présentation d'une entreprise), où il y a une équivalence page à page dans chaque langue (la présentation existe en en, fr, de, les pages produits aussi, etc.), donc c'est le même site mais traduit en plusieurs langues, mieux vaut utiliser les répertoires /en/, /fr/, /de/.
En revanche, si c'est un site à contenu variable (les pages en français n'existent pas forcément en allemand, ou leur contenu n'est pas une simple traduction), ou un site très imposant, ou les deux (dans Wikipedia, il y a des articles qu'on ne trouve qu'en anglais, d'autres qu'en russe, etc. ou certaines grandes marques qui vendent des produits différents selon le pays et donc la langue) alors il vaut mieux utiliser les sous-domaines. D'ailleurs, dans le cas des grandes marques, je pense qu'il est encore plus judicieux d'utiliser le pays comme sous domaine (comme asus : be.asus.com/fr/ : be = Belgique, fr = français (il existe aussi le néerlandais en Belgique). Voir d'allier les deux : fr-be.tondomaine.com.
Surtout que faire un site multilingue (avec répertoires) ne nécessite qu'un controlleur par page et pas par langue... (si tu utilises MVC).
Je dirai donc (et ça n'engage que moi) que si tu fais un contenu traduit en plusieurs langues, utilises les répertoires, et si tu fais un site qui doit évoluer indépendamment dans chaque langue, utilises les sous-domaines.
En revanche, si c'est un site à contenu variable (les pages en français n'existent pas forcément en allemand, ou leur contenu n'est pas une simple traduction), ou un site très imposant, ou les deux (dans Wikipedia, il y a des articles qu'on ne trouve qu'en anglais, d'autres qu'en russe, etc. ou certaines grandes marques qui vendent des produits différents selon le pays et donc la langue) alors il vaut mieux utiliser les sous-domaines. D'ailleurs, dans le cas des grandes marques, je pense qu'il est encore plus judicieux d'utiliser le pays comme sous domaine (comme asus : be.asus.com/fr/ : be = Belgique, fr = français (il existe aussi le néerlandais en Belgique). Voir d'allier les deux : fr-be.tondomaine.com.
Surtout que faire un site multilingue (avec répertoires) ne nécessite qu'un controlleur par page et pas par langue... (si tu utilises MVC).
Je dirai donc (et ça n'engage que moi) que si tu fais un contenu traduit en plusieurs langues, utilises les répertoires, et si tu fais un site qui doit évoluer indépendamment dans chaque langue, utilises les sous-domaines.
- elas
- WRInaute occasionnel

- Messages: 414
- Inscription: 26 Fév 2008
Re: Site traduit en plusieurs langues, 1 répertoire par langue ?
Autant les sous domaines sont difficiles pour monter des sites, autant dans le cas des langues ils ont percutants .
C'est comme au théâtre : unité de lieu, d'action... Un site = une langue, un sujet, un pays
Les sous domaines sont vus comme des sites différents, c'est meilleur pour les langues.
@stirfryfrog
C'est comme au théâtre : unité de lieu, d'action... Un site = une langue, un sujet, un pays
Les sous domaines sont vus comme des sites différents, c'est meilleur pour les langues.
@stirfryfrog
13 messages
• Page 1 sur 1
Formation recommandée sur ce thème :
Formation REFERENCEMENT naturel Google : apprenez une méthode efficace pour optimiser à fond le référencement naturel dans Google de façon durable... Formation animée par Olivier Duffez et Fabien Facériès, experts en référencement naturel.
Tous les détails sur le site Ranking Metrics : programme, prix, dates et lieux, inscription en ligne.
Lectures recommandées sur ce thème :
- Google traduit votre site en 13 langues.
- Google Translate traduit vocalement les conversations en 14 langues
- Site en deux langues sous-domaine ou répertoire ?
- Gérer la langue en créant un répertoire virtuel à la racine du site
- balise title avec 3 trois langues ou un seulement langue
- Intitulé de répertoire assimilable à un répertoire "langue" ?
- un domaine, un répertoire, 2 langues
- rewriting avec repertoire langue
- 2 domaines pour 2 langues dans un même répertoire, et sitemap
- Bloquer les autres langues à Google ? (site en 4 langues)
- Google+ disponible dans 16 langues supplémentaires (60 en tout)
- Contraintes d'emplacement du Sitemap
- Gestion des langues et des sessions en PHP / MySQL
- Où placer son fichier Sitemap ? A la racine ?
- La traduction d'un contenu peut-elle générer une pénalité de duplicate content ?
- Référencer un site multilingue
Consultez la description détaillée des produits ou services de Google suivants : Outils linguistiques de Google
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités
