site multilingue

Nouveau WRInaute
Bonjour,

je viens de me ballader sur les differents posts qui abordent le réferencement des sites multilingues et au final, c devenu encore plus complexe qu'avant de les lire. Entre les histoires de noms de domaines à prendre ou pas en fonction des pays, les sites blacklistés en chine sans savoir pourquoi, les html à traduire (d'ailleurs ça j'ai encore moin compris que le reste), bref, c'est le bordel total et en + ce qui n'aide pas, c'est que tout le monde n'est pas du même avis. Bref, suite à la lecture de tous ça, ma question est simple: je souhaite créer un site mulilingue avec anglais, espagnol, chinois et surement une autre langue, alors pour optimiser au mieux le référencement, faut il oui ou non prendre des noms de domaines à la terminaison de chaque pays et est il préférable de faire tout traduire lors de la conception du site ou faut il y allé petit à petit. Et surtout, c'est quoi cette histoire de htlm parce que j'ai du mal a comprendre que l'on fasse faire la traduction d'un site et qu'il soit mal traduit.

Petite précision, si vous pouviez éviter de parler trop technique, ce serait super :D

Merci d'avance. 8)

:)
 
WRInaute passionné
ok

Salut
Tu peux jetter un oeil sur mon -www.
J'ai 50 langues pour l'instant, je fais un sous-domaine par langue.
La je teste le google webmaster tools géolocalisation car mon site est sur un serveur en allemagne (1and1).

Pour les traductions, elles sont faites au fur et à mesure par des natifs.
A savoir que le site évolu beaucoup, donc tout ce que est écrit ou rajouté est en anglais, c'est facilement traduit en français bien sur. Quand la langue n'est pas traduite, le texte ou le mot est par défault en anglais.
Lorsqu'il y a assez de contenu à faire traduire pour une langue, je fais appel à un natif, via des sites de traduction de freelance. Maintenant, je connais pas mal de tracducteurs qui m'ont donnés satisfaction et à qui je fais appel.

Et le site marche très bien pour l'instant :)
 
Nouveau WRInaute
salut,

merci pour ta réponse sauf que j'ai pa pu visiter ton site, y a pa l'adresse. Tu me conseilles donc de prendre un sous domaine par langue, je vais regarder exactement comment cela se fait et voir si cela nuit en rien au projet.
Si je peux avoir d'autres conseils, n'hésitez pas....

A+ :D
 
Nouveau WRInaute
ok, c bon mais le fait d avoir le site en plein de langues differentes est il synonyme de traffic parce qu'il faut ensuite se faire referencer sur google de chaque pays. Est ce pour ça qu il faut prendre des noms de sous domaine. Et d'ailleurs, quand on dit sous domaine, cela signifie quoi exactement par rapport au nom de domaine principal?

a+

PS; je suis débutant alors je questionne 8O
 
Nouveau WRInaute
donc le sous domaine n'est ni ni moin que le nom de domaine auquel tu rajoutes une particule qui correspond au marquage de chaque pays........

Y a t'il un coup pour chaque sous domaine et comment cela se passe t'il au niveau de l'hébergement??

A+

PS je viens de voir que t'es en Thailande, trop cool..........;j adore surtout koh pang yang..............ma femme est thai 8)
 
WRInaute passionné
gratuit

olivier999 a dit:
donc le sous domaine n'est ni ni moin que le nom de domaine auquel tu rajoutes une particule qui correspond au marquage de chaque pays........

Y a t'il un coup pour chaque sous domaine et comment cela se passe t'il au niveau de l'hébergement??

A+

PS je viens de voir que t'es en Thailande, trop cool..........;j adore surtout koh pang yang..............ma femme est thai 8)


Pour les sous-domaines, je pense que c'est gratuit pour la majorité des hébergeurs.
Et oui je suis en Thailande actuellement :D
 
Nouveau WRInaute
Salut à tous,

Sim100 j'aimerai bien savoir la méthode que tu as utilisé pour la traduction si tu veux bien ?
Gettext ? Variables global ? tableau ?
 
Nouveau WRInaute
Salut à tous,

Sim100 j'aimerai bien savoir la méthode que tu as utilisé pour la traduction si tu veux bien ?
Gettext ? Variables global ? tableau ?
 
WRInaute passionné
ok

neoramax a dit:
Salut à tous,

Sim100 j'aimerai bien savoir la méthode que tu as utilisé pour la traduction si tu veux bien ?
Gettext ? Variables global ? tableau ?

Je ne suis pas sur de bien comprendre la question.
Mais sur TWIP, il y a les textes puis les noms des emplacement (pays, ville, continents, lieux...)

Pour les textes des pages, ce sont des "define" dans des pages .php dans le répertoir de la langue. Donc, si je choisi le japonais, code ja, la variable langue=ja, le système va chercher les pages de texte dans le dossier "ja".

Pour les noms des lieux, j'en crée des dizaines de milliers, et j'en rajoute tout le temps, tout est stocké en base de donnée. Toutes les langues sont déja crées en base. Donc quand j'édite une catégorie, j'ai un champs pour chaque langue qui apparait. Tout est en anglais de base, et quand j'ai la traduction dans une langue, je remplis le champs correspondant. Si la traduction n'existe pas, c'est l'anglais qui est affiché par défaut :) tout simple quoi.

Voila en gros
 
Nouveau WRInaute
d'accord donc ce sont des constantes que tu utilise.

je me demandais si c'est pas trop lourd pour le serveur en faite, car c'est des variables globale, et c'est pas trop conseillé de s'en servir, surtout que là tu doit en avoir un paquet de variables.

Enfin bon là çà n'a pas l'aire de trop ramer sur ton site.
 
WRInaute passionné
non

Non, Ca ne rame pas, mais je n'ai pas trop de variable! Je n'ai d'ailleurs qu'une variable de la catégorie qui permet au système de retracer tout le chemin de la catégorie -> continent, pays, ville et/ou lieux
 
Discussions similaires
Haut