Multilingue faire une copie site avec traduction
3 messages • Page 1 sur 1
Consultez la formation au référencement naturel Google de WebRankInfo / Ranking Metrics
Multilingue faire une copie site avec traduction
Bonjour,
Pour mon site location-porticcio.c*m je voudrai ajouter une version en anglais.
J'ai lu beaucoup de post sur le sujet et plus je lis plus cela me semble compliqué.
Si tout simplement je fais une copie du site dont je traduis tous les titres, textes, alt que je change les noms de fichiers en leurs ajoutant par exemple "-en" et que j'ajoute un drapeau anglais sur ma page index actuelle avec un lien vers le repertoire du site en anglais ect ce que GG va me penaliser ? Et si j'ajoute espagnol et italien?
Pour la mise à jour bien sur c'est pas ideal mais au moins c'est simple.
Qu'en pensez vous
Pour mon site location-porticcio.c*m je voudrai ajouter une version en anglais.
J'ai lu beaucoup de post sur le sujet et plus je lis plus cela me semble compliqué.
Si tout simplement je fais une copie du site dont je traduis tous les titres, textes, alt que je change les noms de fichiers en leurs ajoutant par exemple "-en" et que j'ajoute un drapeau anglais sur ma page index actuelle avec un lien vers le repertoire du site en anglais ect ce que GG va me penaliser ? Et si j'ajoute espagnol et italien?
Pour la mise à jour bien sur c'est pas ideal mais au moins c'est simple.
Qu'en pensez vous
Pas mal... voir le forum Sites multilingues (ou il faudrait migrer ce post d'ailleurs).
Pour bien faire, faudrait aussi traduire les URLs (noms de fichiers) un peu mieux (de url_qui_veut_dire_quelque_chose_en_francais a url_that_means_something_in_english).
Et mettre un lien de chaque page vers ses équivalents en autres langues.
Et obtenir des liens sur des annuaires anglophones vers ta partie en anglais (avec mots-clés en anglais)
Enfin, fais ce que tu peux mais ca devrait aller, meme juste avec ce que tu prévois si la traduction est bien faite
Pour bien faire, faudrait aussi traduire les URLs (noms de fichiers) un peu mieux (de url_qui_veut_dire_quelque_chose_en_francais a url_that_means_something_in_english).
Et mettre un lien de chaque page vers ses équivalents en autres langues.
Et obtenir des liens sur des annuaires anglophones vers ta partie en anglais (avec mots-clés en anglais)
Enfin, fais ce que tu peux mais ca devrait aller, meme juste avec ce que tu prévois si la traduction est bien faite
3 messages • Page 1 sur 1
Formation recommandée sur ce thème :
Formation Référencement naturel Google : apprenez une méthode efficace pour optimiser à fond le référencement naturel dans Google de façon durable... Formation animée par Olivier Duffez et Fabien Facériès, experts en référencement naturel.
Tous les détails sur le site Ranking Metrics : programme, prix, dates et lieux, inscription en ligne.
Lectures recommandées sur ce thème :
- Référencer un site multilingue
- Yahoo poursuit les propriétaires de 1763 noms de domaine
- Référencement de sites multilingues
- La grogne contre AutoLink (Google Toolbar)
- Le cache de Google : description, explications
- Gestion des langues et des sessions en PHP / MySQL
- Google ouvre son 2nd centre de R&D hors US à Zurich
- L'algorithme BlockRank
- 5 astuces pour améliorer vos revenus de parrainages AdSense
- La stratégie de Google 2006/2007 et au-delà
- site multilingue 1 domaine vers site multilingue x domaines
- Copie d'annonces
- Copie de liste
- mésaventure copie
- Copie de sites
- copie de site
- Halte à la copie !
- Copie de metatags
- Copie de site ???
- copie d un fichier
- Copie de mes textes
- copie de mon logo
- Déclassement et Copie de page
- Annuaire copié (Nom)
- Copie massive de sites ?
Consultez la description détaillée des produits ou services de Google suivants : Outils linguistiques de Google
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité



le forum