Lien contre courte traduction

pounk
WRInaute impliqué
WRInaute impliqué
 
Messages: 892
Inscription: 21 Fév 2004

Lien contre courte traduction

Message le Mar Oct 03, 2006 13:15

Je suis en train de créer un site (http://www.francais-italien.com) qui s'adresse à un public français et italien (un dictionnaire ancien numérisé), hélas je ne parle pas du tout italien et j'aurais besoin de la traduction du texte ci-dessous. En échange j'offre un lien sur la page d'accueil de ce site qui sera en ligne dans une dizaine de jours.

Nous vous proposons sur ce site, la version entièrement numérisée du dictionnaire Italien Français (Tome 1) et Français Italien (Tome 2) de VENERONI édité pour la première fois à Paris en 1681. Les photos sont de qualité suffisante pour permettre une lecture en ligne, cependant et pour vous faciliter l'usage de ce document exceptionnel, nous vous proposons de télécharger l'intégralité du dictionnaire afin de le conserver sur le support de votre choix. L'usage de la version numérisée de ce dictionnaire et libre et gratuite, à condition de ne pas supprimer la mention "www.francais-italien.com vous est offert par -www.stars-celebrites.com" portée sur chaque double page, sans oublier de préciser l'auteur de ce dictionnaire : le Sieur Veneroni.


hebmaster
WRInaute passionné
WRInaute passionné
 
Messages: 1133
Inscription: 22 Déc 2005

Message le Mar Oct 03, 2006 14:02

"Li proponiamo su questo sito, la versione interamente digitalizzata del dizionario italiano francese (volume 1) e francese italiano (volume 2) di VENERONI pubblicato per la prima volta a Parigi in 1681. Le fotografie sono di qualità sufficiente per permettere una lettura in linea, tuttavia e per facilitarvi l'impiego di questo documento eccezionale, vi proponiamo di teletrasmettere l'integrità del dizionario allo scopo di conservarlo sul supporto della vostra scelta. L'impiego della versione digitalizzata di questo dizionario e libero e gratuito, a condizione non di eliminare la menzione "www.francais-italien.com vi è offerto - da www.stars-celebrites.com" riguardata ogni doppia pagina, senza dimenticare di precisare l'autore di questo dizionario: le Sieur Veneroni."

source : -http://trans.voila.fr/voila :lol:


nickargall
WRInaute accro
WRInaute accro
 
Messages: 6468
Inscription: 13 Juin 2005

Message le Mar Oct 03, 2006 14:52

Ahem vu le niveau de qualité de l'outil trans voilà, je te conseille de ne pas prendre la traduction comme exacte ...

Magic33
WRInaute discret
WRInaute discret
 
Messages: 182
Inscription: 5 Sep 2006

Message le Mar Oct 03, 2006 15:22

Si mon Italien n'est pas trop vieux je te propose ceci :

Proponiamo sul questo sito internet, la versione interamente digitalizzata del dizionario italiano francese (volume 1) e francese italiano (volume 2) di VENERONI pubblicato per la prima volta a Parigi nel 1681.
Le fotografie sono di qualità sufficiente per permettere una lettura in linea, tuttavia e per facilitarvi l'impiego di questo documento eccezionale, vi proponiamo di teletrasmettere l'integrità del dizionario allo scopo di conservarlo sul supporto della vostra scelta. L'impiego della versione digitalizzata di questo dizionario è libero e gratuito, a condizione di conservare la menzione : " -www.francais-italien.com vous est offert par -www.stars-celebrites.com" su ogni doppia pagina, senza dimenticare di precisare l'autore di questo dizionario: le Sieur Veneroni."

pounk
WRInaute impliqué
WRInaute impliqué
 
Messages: 892
Inscription: 21 Fév 2004

Message le Mar Oct 03, 2006 15:54

Merci Magic33, je vais me fié à tes souvenirs d'italien, qui sont proches de ceux du traducteur de voila.
Pour le lien je te fait vers le site de ton www ou un autre ?

Magic33
WRInaute discret
WRInaute discret
 
Messages: 182
Inscription: 5 Sep 2006

Message le Mar Oct 03, 2006 19:07

Avec grand plaisir, cela me permet de me dérouiller un peu.

Pour le lien je serai ravis que cela permette de promotionner mon site -www.cetace.info
Merci d'avance

P.S. Par contre si tu as d'autres sites en échange de lien je suis aussi partant dans la mesure de mes faibles moyens


OTP
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 19532
Inscription: 16 Déc 2005

Message le Mar Oct 03, 2006 19:29

hebmaster a écrit:source : -http://trans.voila.fr/voila :lol:


Tente une double traduction Fr > It > Fr pour juger de la qualité de l'outil...


guicara
WRInaute passionné
WRInaute passionné
 
Messages: 2472
Inscription: 2 Fév 2006

Message le Mar Oct 03, 2006 21:00

Onthisplanet a écrit:
hebmaster a écrit:source : -http://trans.voila.fr/voila :lol:


Tente une double traduction Fr > It > Fr pour juger de la qualité de l'outil...


Google fait il italien ?


OTP
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 19532
Inscription: 16 Déc 2005

Message le Mar Oct 03, 2006 21:47

guicara a écrit:
Onthisplanet a écrit:
hebmaster a écrit:source : -http://trans.voila.fr/voila :lol:


Tente une double traduction Fr > It > Fr pour juger de la qualité de l'outil...


Google fait il italien ?


Pardon ?


Si vous avez aimé cette discussion, partagez-la sur vos réseaux sociaux préférés :

Lectures recommandées sur ce thème :

Consultez la description détaillée des produits ou services de Google suivants : Outils linguistiques de Google

  • Test de lien (type de redirection)
    Cet outil vous permet de tester la validité d'un lien pour le référencement. Il vous indique la nature du lien (lien en dur, redirection bien gérée par les moteurs ou redirection mal gérée par les moteurs).
  • Calcul du taux de liens vers des pages internes
    Cet outil vous permet de calculer le taux de liens profonds vers un site web. Un lien profond est un lien qui ne pointe pas vers la page d'accueil mais au contraire vers une page interne du site. Les sites dont l'essentiel du référencement vient de leurs inscriptions dans des annuaires ont un taux de liens profonds faible ; à l'inverse, les sites de référence ont souvent un taux de liens profonds plus important, signe que leur contenu a suscité de nombreux liens spontanés.
  • Recherche de citations d'un site en texte brut
    Cet outil vous permet de trouver des pages citant votre site mais ne faisant pas (encore) de lien. Il suffira parfois d'un simple mail pour transformer cette simple citation en lien (backlink).


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités