Bonjour,
Sur son blog matt à dit ceci:
Source: http://www.mattcutts.com/blog/subdomains-and-subdirectories/#comment-118518
Source: http://www.mattcutts.com/blog/subdomains-and-subdirectories/#comment-118520
Ceci fonctionne pour la traduction d'un contenu d'une langue vers une autre langue et en l'adaptant à la culture locale (Régionalisation)
Mais quand n'est-il lorsque l'on souhaite adapter un contenu à des langues et cultures différentes non localisé ? (Internationalisation)
- Quel approche adopter ?
- Mieux vaut utiliser des sous-répertoires ou des sous domaines ?
- La racine du site doit-elle pointer/rediriger par défaut vers une langue définie ?
Merci pour vos réponses, cordialement
Sur son blog matt à dit ceci:
Kalena, using subdomains for stuff like fr.example.com or de.example.com is still a great approach, because those sites may be similar in idea, but the language is usually completely different.
Source: http://www.mattcutts.com/blog/subdomains-and-subdirectories/#comment-118518
Keonda, great question. If you have sites with say French and German versions for a business, my preferences would be:
1. ccTLDS such as example.fr or example.de
2. After than, subdomains such as fr.example.com or de.example.com.
3. If that’s not possible, I’d use subdirectories such as example.com/fr/ or example.com/de/ .
Source: http://www.mattcutts.com/blog/subdomains-and-subdirectories/#comment-118520
Ceci fonctionne pour la traduction d'un contenu d'une langue vers une autre langue et en l'adaptant à la culture locale (Régionalisation)
Mais quand n'est-il lorsque l'on souhaite adapter un contenu à des langues et cultures différentes non localisé ? (Internationalisation)
- Quel approche adopter ?
- Mieux vaut utiliser des sous-répertoires ou des sous domaines ?
- La racine du site doit-elle pointer/rediriger par défaut vers une langue définie ?
Merci pour vos réponses, cordialement