Google fait de la translittération Arabe -> français

WRInaute passionné
Google fait de la translittération Arabe -> français

Tester cette recherche : Recherche de l'expression « احلا سيت نوم ماروني » sur Google.

Remarquez les mots en gras... Google fait une transcription nommée translittération.

C'est une bonne idée, ça marche bien pour ماروني qu'il associe à Marouane (c'est effectivement ça, il a mis dans le mille), mais quand il associe نوم à Nom, là il se loupe complétement et fait de la transcription lettre à lettre... ce qui est encore plus bête que de faire de la traduction mot à mot.

M'enfin, c'est amusant quand-même.

Par contre sur la requête Recherche de ماروني sur Google (la même que plus haut, restreinte à Marouane), il ne fait plus le coup, et ne renvoie que des pages en Arabe.

Est-ce que des gens connaissant par exemple le Russe ont déjà constaté le même phénomène ? Pas possible avec des langues à idéogrammes comme le Chinois, mais ça devrait être possible quand-même avec les Kanjis Japonnais (le Japonnais a deux alphabets).
 
WRInaute passionné
Marie-Aude a dit:
Oui ça fait longtemps que ça fonctionne pour le russe, et plutôt très bien
Tu parle bien de re-transcription de mots qu'il ne connait pas, et non pas de recherches traduites ? Parce que les deux ne sont pas la même chose.
 
WRInaute accro
Je te parle de saisir des caractères cyrilliques dans une google pas .ru
Après la proposition d'orthographe alternative, c'est dans tous les search
 
WRInaute discret
Par contre, tu écris en Français vers l'arabe, il va plutôt traduire en langue littéraire. Et non pas arabe familier comme dans les pays du Maghreb (Maroc, Algérie, Tunisie) et d'autres.
 
Discussions similaires
Haut