french touch

WRInaute discret
Bonjour,
J'aimerai avoir votre avis : quand à la délicate question du choix du 2eme domaine "traduit" ou domaine principal en français (forcément) + langue (en) (en sous-domaines ou en sous-repertoires mais c'est un autre problème) s'ajoute le fait que des anglophones vous disent que votre domaine (en francais donc) peut être évocateur et très "french touch" pour des anglais... ça se complique :)))
Bref j'ai acheté le ndd de mon www en anglais. Visiblement il vaudrait mieux que je garde le ndd d'origine avec un simple sous-domaine... Est-ce qu'on vous a déjà fait le coup de la french touch ?
 
WRInaute accro
C'est tout le problème des expressions idiomatiques difficilement traductibles en conservant leur esprit, et qui sont d'ailleurs parfois difficiles à expliquer dans leur langue d'origine. La french touch, tu la conserveras tant que tu ne réussiras pas à penser dans la langue visée.
 
WRInaute discret
Effectivement Szarah ; l'argumentaire pour mon ndd était que la marque "esprit" est très connue aux US (c'est des fringues) et que cabane et cabin sont des mots très proches... La traduction est assez moche en fait, donc autant conserver l'expression française et jouer à fond la fameuse carte "french touch"
Cela dit c'est vrai que cela dépend du domaine d'activité...
HS Szarah : très bien le sujet sur le retour du PR sur ton www ;-)
 
Haut