Faut il traduire son site complétement ?

WRInaute discret
Bonjour,

Ma question ne porte pas véritablement sur le référencement mais j'aimerai avoir votre avis sur la nécessité de traduire un site complet.

Actuellement j'ai un site en français avec énormément de contenus.
J'aurai aimé le traduire en anglais mais l'investissement financier est par conséquent trop lourd.
Je pensai donc dans un premier temps traduire seulement quelques contenus du site.

Aussi pensez-vous que proposer un site avec une version anglaise "limitée", c'est-à-dire pas tous les contenus traduits est envisageable?
Techniquement oui mais d'un point de vue ergonomique est-ce que l'internaute ne sera pas perdu ?
Merci d'avance pour votre expérience
 
Nouveau WRInaute
bonjour,

La question à se poser c'est: qu'est ce qui est intéressant pour l'internaute étranger. google va mesurer la pertinence du contenu de chaque page en rapport avec ton sujet. Si tu as 3 pages en anglais mais dont le contenu est intéressant, ca peu suffire. tu traduira progressivement ce qui te semble important.
Quand tu as traduit, il faut également penser à référencer tes pages en anglais, moins tu en as, moins tu y passes de temps...
par contre attention: il faut éviter d'avoir 2 langues sur la même page.
 
WRInaute discret
Bonjour
Et merci pour ta réponse.

basetoss a dit:
par contre attention: il faut éviter d'avoir 2 langues sur la même page.
Effectivement je ne mélangerai pas les 2 langues sur la même page mais bien des pages différentes avec les codes de langue

basetoss a dit:
Si tu as 3 pages en anglais mais dont le contenu est intéressant, ca peu suffire.
.
Ok. mais ma question était plus d'un point de vue ergonomique, l'internaute anglais cliques sur sa langue anglaise, il a accès à ses contenus mais à certains endroits il trouvera des contenus non traduits. D'où le risque d'être perdu ?
 
Nouveau WRInaute
Ok. mais ma question était plus d'un point de vue ergonomique, l'internaute anglais cliques sur sa langue anglaise, il a accès à ses contenus mais à certains endroits il trouvera des contenus non traduits. D'où le risque d'être perdu ?

D'après mon expérience, je pense qu'il faudra mieux traduire seulement les pages les plus importants et ne garder que les pages anglaises pour les visiteurs anglophones et au fur et a mesure que ces pages font des conversions vous investissez depuis ce budget pour traduire d'autres pages... Je connais aussi une traductrice qui pourra te faire un prix intéressant... contact PM si ça vous intéresse ...
 
Discussions similaires
Haut