Echange de services - Référencement multilingue

Nouveau WRInaute
Bonjour,

Que diriez-vous d'un échange de services ?
J'arrive à référencer mon site sur les annuaires en russe (ce qui peut sans doute intéresser certains d'entre vous)... mais, bien évidemment, pas dans toutes les autres langues...
Je crois qu'on doit pouvoir organiser un échange de services dans ce domaine.
Reste à savoir
- si je délire, ou si ce type d'échange peut s'avérer utile
- si cela existe déjà quelque part
- comment organiser la chose.

Qu'en pensez-vous ?

A bientôt ?

Evelyne
 
Nouveau WRInaute
ta plume a dit:

Bonjour Évelyne,

Que diriez-vous d'un échange de services ?
J'arrive à référencer mon site sur les annuaires en russe (ce qui peut sans doute intéresser certains d'entre vous)... mais, bien évidemment, pas dans toutes les autres langues...
Je crois qu'on doit pouvoir organiser un échange de services dans ce domaine.
Reste à savoir
- si je délire, ou si ce type d'échange peut s'avérer utile
- si cela existe déjà quelque part
- comment organiser la chose.

L'idée est intéressante. J'ai toutes les peines du monde à insérer mon site dans les annuaires espagnols, portuguais, russes, etc. ne serait-ce déjà parce que je ne parle ces langues.

Donc, moi, ça m'intéresse.
 
Nouveau WRInaute
Pour le moment, comme tu vois, je ne croule pas sous les demandes...

Si tu me fais parvenir ton URL avec un rapide descriptif de ton site, je peux essayer de l'inscrire sur qques annuaires russes. Je ne m'engagerai pas à traduire la description... (trop de boulot pout moi !) Mais en français et /ou en anglais, c'est toujours ça, non ?
 
Nouveau WRInaute
ta plume a dit:
Pour le moment, comme tu vois, je ne croule pas sous les demandes...

Je trouve l'idée cependant intéressante.

Si tu me fais parvenir ton URL avec un rapide descriptif de ton site, je peux essayer de l'inscrire sur qques annuaires russes. Je ne m'engagerai pas à traduire la description... (trop de boulot pout moi !) Mais en français et /ou en anglais, c'est toujours ça, non ?

Je dois être présent sur quels annuaires russes, notamment mail.ru. La seule façon que j'avais trouvé, c'était d'écrire aux gentils webmasters en leur expliquant que j'avais un site mais seulement en allemand, anglais, français, que je ne parlais pas russe. Ils ont traduit le titre et la description en russe.

Mais ceci dit, l'intérêt, c'est d'avoir une traduction, non ? Avec un Espagnol, un Portugais, etc. ce serait vraiment intéressant. À condition que tout le monde joue le jeu.

Je te remercie toutefois de ta proposition mais je n'ai pas envie de t'embêter, surtout que je n'aurais rien à te proposer en retour.

Si tu trouves d'autres personnes d'intéressées, n'hésite pas à me recontacter !
 
Nouveau WRInaute
Dans la mesure où Ludo est le seul qui semble intéressé, ça ne sera pas trop long de traduire son descriptif...

J'avais crains (espèré ?) que ma proposition intéresse trop de monde et que je perde trop de temps à faire des traductions. Mais là, je peux faire un effort !
 
Membre Honoré
C'est une bonne idée pour les personnes qui n'ont pas le temps et les connaissances dans certains cas.
Après cela dépend les personnes et les sites. ;)
 
Nouveau WRInaute
ta plume a dit:
Dans la mesure où Ludo est le seul qui semble intéressé, ça ne sera pas trop long de traduire son descriptif...

En fait, je n'attends pas trop de toi que tu me traduises la description, mes mot-clés, etc. vu que je ne peux rien te renvoyer en retour.

J'avais crains (espèré ?) que ma proposition intéresse trop de monde et que je perde trop de temps à faire des traductions. Mais là, je peux faire un effort !

Tout le monde n'a pas besoin d'un référencement multilingue, d'autant plus que tout le monde, peu ou prou se débrouille en anglais.

Mais je pense que lancer un service d'échange de référencement local entre webmasters.

Par exemple, un webmaster hispanophone qui connaît bien le web espagnol mais ne parle pas français. De l'autre, un webmaster français qui ne parle pas espagnol mais qui connaît bien le web français. Ils passeraient par un site web sur lequel ils s'inscriraient et seraient mis en contact. On traduit le titre, la description, les mot-clés et on place le site de l'autre sur les principaux moteurs de recherche.

Pour éviter les abus, on créé un système de rating.

C'est une idée. Je suis le premier à l'avoir ou alors ça a déjà été fait ?
 
WRInaute accro
L'idée est bonne pour le référencement, mais également pour la traduction d'un site. Comme dis ci-dessus, on se débrouille dans une autre langue (généralement anglais, espagnol, allemand...) néanmoins les fautes existent.

Je ne sais si d'autres seraient intéressés, mais une petite partie du forum partenariat, par exemple pourrait y être consacré :
"Aide/surveillance à la traduction"
en tant que français, je visite et corrigerai les fautes d'un site anglais traduit en français (système gratuit bien sûr), le grosses fautes visibles qu'on n'écris jamais, la langue courante.
Le site partenaire lui fait de même, indique pour corriger les bourdes...
Une version light de vérification comme quoi on s'est traduit correctement.
Vu que le forum est important et fréquenté mondialement, imaginez le potentiel linguistique possible.
Qu'en pensez vous ?
 
WRInaute discret
Bonsoir
Pourrais tu m aider ???? :lol: :lol:
J'ai un site en anglais et espagnol et je me demande s'il n'y a pas d'erreur,
commme je n'ais pas d'inscription ....je me pose des questions
mon site est
h**p://www.anuncios-exporte.com
h**p://www.announce-export.com
 
WRInaute occasionnel
Pour ma part je serais intéressé par l'Allemand (ce qui doit se trouver plus facilement que le russe). En l'échange de la traduction complète de mon site (il n'y a pas beaucoup de texte, il y a principalement des images, donc cela représente à peu près 30 ou 40 pages), je propose des dizaines de milliers de liens (toutes les pages du site) dont certains PR6, 5 et 4. Les liens resteront 2 ans sur le site.
Donc si certains sont de langue maternelle Allemande, n'hésitez pas à me laisser un message.
 
Nouveau WRInaute
Bonjour,

Thierry Bugs a dit:
L'idée est bonne pour le référencement, mais également pour la traduction d'un site. Comme dis ci-dessus, on se débrouille dans une autre langue (généralement anglais, espagnol, allemand...) néanmoins les fautes existent.

Ah oui, ça...

Je ne sais si d'autres seraient intéressés, mais une petite partie du forum partenariat, par exemple pourrait y être consacré :
"Aide/surveillance à la traduction"

Sur WRI ? S'il n'y a que des francophones, ce n'est pas forcément intéressant ;)

en tant que français, je visite et corrigerai les fautes d'un site anglais traduit en français (système gratuit bien sûr), le grosses fautes visibles qu'on n'écris jamais, la langue courante.
Le site partenaire lui fait de même, indique pour corriger les bourdes...
Une version light de vérification comme quoi on s'est traduit correctement.
Vu que le forum est important et fréquenté mondialement, imaginez le potentiel linguistique possible.
Qu'en pensez vous ?

L'idée est intéressante. Tant que ce n'est que de la correction. Parce que de la traduction, c'est... lourdingue.

Il faudrait que ce soit équivalent en terme de charge de travail pour l'un et l'autre.
 
WRInaute accro
Il s'agit de service gratuit entre petits et moyens sites. (Les grands ont d'autres moyens pour avoir une traduction correcte)
Comme dans tous partenariats, l'échange de liens pourrait compenser les différences de quantité de travail.
 
Discussions similaires
Haut