Echange de services - Référencement multilingue
14 messages • Page 1 sur 1
Consultez la formation au référencement naturel Google de WebRankInfo / Ranking Metrics
Echange de services - Référencement multilingue
Bonjour,
Que diriez-vous d'un échange de services ?
J'arrive à référencer mon site sur les annuaires en russe (ce qui peut sans doute intéresser certains d'entre vous)... mais, bien évidemment, pas dans toutes les autres langues...
Je crois qu'on doit pouvoir organiser un échange de services dans ce domaine.
Reste à savoir
- si je délire, ou si ce type d'échange peut s'avérer utile
- si cela existe déjà quelque part
- comment organiser la chose.
Qu'en pensez-vous ?
A bientôt ?
Evelyne
Que diriez-vous d'un échange de services ?
J'arrive à référencer mon site sur les annuaires en russe (ce qui peut sans doute intéresser certains d'entre vous)... mais, bien évidemment, pas dans toutes les autres langues...
Je crois qu'on doit pouvoir organiser un échange de services dans ce domaine.
Reste à savoir
- si je délire, ou si ce type d'échange peut s'avérer utile
- si cela existe déjà quelque part
- comment organiser la chose.
Qu'en pensez-vous ?
A bientôt ?
Evelyne
Re: Echange de services - Référencement multilingue
ta plume a écrit:Bonjour,
Bonjour Évelyne,
Que diriez-vous d'un échange de services ?
J'arrive à référencer mon site sur les annuaires en russe (ce qui peut sans doute intéresser certains d'entre vous)... mais, bien évidemment, pas dans toutes les autres langues...
Je crois qu'on doit pouvoir organiser un échange de services dans ce domaine.
Reste à savoir
- si je délire, ou si ce type d'échange peut s'avérer utile
- si cela existe déjà quelque part
- comment organiser la chose.
L'idée est intéressante. J'ai toutes les peines du monde à insérer mon site dans les annuaires espagnols, portuguais, russes, etc. ne serait-ce déjà parce que je ne parle ces langues.
Donc, moi, ça m'intéresse.
Pour le moment, comme tu vois, je ne croule pas sous les demandes...
Si tu me fais parvenir ton URL avec un rapide descriptif de ton site, je peux essayer de l'inscrire sur qques annuaires russes. Je ne m'engagerai pas à traduire la description... (trop de boulot pout moi !) Mais en français et /ou en anglais, c'est toujours ça, non ?
Si tu me fais parvenir ton URL avec un rapide descriptif de ton site, je peux essayer de l'inscrire sur qques annuaires russes. Je ne m'engagerai pas à traduire la description... (trop de boulot pout moi !) Mais en français et /ou en anglais, c'est toujours ça, non ?
ta plume a écrit:Pour le moment, comme tu vois, je ne croule pas sous les demandes...
Je trouve l'idée cependant intéressante.
Si tu me fais parvenir ton URL avec un rapide descriptif de ton site, je peux essayer de l'inscrire sur qques annuaires russes. Je ne m'engagerai pas à traduire la description... (trop de boulot pout moi !) Mais en français et /ou en anglais, c'est toujours ça, non ?
Je dois être présent sur quels annuaires russes, notamment mail.ru. La seule façon que j'avais trouvé, c'était d'écrire aux gentils webmasters en leur expliquant que j'avais un site mais seulement en allemand, anglais, français, que je ne parlais pas russe. Ils ont traduit le titre et la description en russe.
Mais ceci dit, l'intérêt, c'est d'avoir une traduction, non ? Avec un Espagnol, un Portugais, etc. ce serait vraiment intéressant. À condition que tout le monde joue le jeu.
Je te remercie toutefois de ta proposition mais je n'ai pas envie de t'embêter, surtout que je n'aurais rien à te proposer en retour.
Si tu trouves d'autres personnes d'intéressées, n'hésite pas à me recontacter !
Dans la mesure où Ludo est le seul qui semble intéressé, ça ne sera pas trop long de traduire son descriptif...
J'avais crains (espèré ?) que ma proposition intéresse trop de monde et que je perde trop de temps à faire des traductions. Mais là, je peux faire un effort !
J'avais crains (espèré ?) que ma proposition intéresse trop de monde et que je perde trop de temps à faire des traductions. Mais là, je peux faire un effort !
ta plume a écrit:Dans la mesure où Ludo est le seul qui semble intéressé, ça ne sera pas trop long de traduire son descriptif...
En fait, je n'attends pas trop de toi que tu me traduises la description, mes mot-clés, etc. vu que je ne peux rien te renvoyer en retour.
J'avais crains (espèré ?) que ma proposition intéresse trop de monde et que je perde trop de temps à faire des traductions. Mais là, je peux faire un effort !
Tout le monde n'a pas besoin d'un référencement multilingue, d'autant plus que tout le monde, peu ou prou se débrouille en anglais.
Mais je pense que lancer un service d'échange de référencement local entre webmasters.
Par exemple, un webmaster hispanophone qui connaît bien le web espagnol mais ne parle pas français. De l'autre, un webmaster français qui ne parle pas espagnol mais qui connaît bien le web français. Ils passeraient par un site web sur lequel ils s'inscriraient et seraient mis en contact. On traduit le titre, la description, les mot-clés et on place le site de l'autre sur les principaux moteurs de recherche.
Pour éviter les abus, on créé un système de rating.
C'est une idée. Je suis le premier à l'avoir ou alors ça a déjà été fait ?
-

Thierry Bugs - WRInaute accro

- Messages: 4369
- Inscription: Mer Juin 16, 2004 0:15
L'idée est bonne pour le référencement, mais également pour la traduction d'un site. Comme dis ci-dessus, on se débrouille dans une autre langue (généralement anglais, espagnol, allemand...) néanmoins les fautes existent.
Je ne sais si d'autres seraient intéressés, mais une petite partie du forum partenariat, par exemple pourrait y être consacré :
"Aide/surveillance à la traduction"
en tant que français, je visite et corrigerai les fautes d'un site anglais traduit en français (système gratuit bien sûr), le grosses fautes visibles qu'on n'écris jamais, la langue courante.
Le site partenaire lui fait de même, indique pour corriger les bourdes...
Une version light de vérification comme quoi on s'est traduit correctement.
Vu que le forum est important et fréquenté mondialement, imaginez le potentiel linguistique possible.
Qu'en pensez vous ?
Je ne sais si d'autres seraient intéressés, mais une petite partie du forum partenariat, par exemple pourrait y être consacré :
"Aide/surveillance à la traduction"
en tant que français, je visite et corrigerai les fautes d'un site anglais traduit en français (système gratuit bien sûr), le grosses fautes visibles qu'on n'écris jamais, la langue courante.
Le site partenaire lui fait de même, indique pour corriger les bourdes...
Une version light de vérification comme quoi on s'est traduit correctement.
Vu que le forum est important et fréquenté mondialement, imaginez le potentiel linguistique possible.
Qu'en pensez vous ?
Bonsoir
Pourrais tu m aider ????
J'ai un site en anglais et espagnol et je me demande s'il n'y a pas d'erreur,
commme je n'ais pas d'inscription ....je me pose des questions
mon site est
h**p://www.anuncios-exporte.com
h**p://www.announce-export.com
Pourrais tu m aider ????
J'ai un site en anglais et espagnol et je me demande s'il n'y a pas d'erreur,
commme je n'ais pas d'inscription ....je me pose des questions
mon site est
h**p://www.anuncios-exporte.com
h**p://www.announce-export.com
Pour ma part je serais intéressé par l'Allemand (ce qui doit se trouver plus facilement que le russe). En l'échange de la traduction complète de mon site (il n'y a pas beaucoup de texte, il y a principalement des images, donc cela représente à peu près 30 ou 40 pages), je propose des dizaines de milliers de liens (toutes les pages du site) dont certains PR6, 5 et 4. Les liens resteront 2 ans sur le site.
Donc si certains sont de langue maternelle Allemande, n'hésitez pas à me laisser un message.
Donc si certains sont de langue maternelle Allemande, n'hésitez pas à me laisser un message.
Bonjour,
Ah oui, ça...
Sur WRI ? S'il n'y a que des francophones, ce n'est pas forcément intéressant
L'idée est intéressante. Tant que ce n'est que de la correction. Parce que de la traduction, c'est... lourdingue.
Il faudrait que ce soit équivalent en terme de charge de travail pour l'un et l'autre.
Thierry Bugs a écrit:L'idée est bonne pour le référencement, mais également pour la traduction d'un site. Comme dis ci-dessus, on se débrouille dans une autre langue (généralement anglais, espagnol, allemand...) néanmoins les fautes existent.
Ah oui, ça...
Je ne sais si d'autres seraient intéressés, mais une petite partie du forum partenariat, par exemple pourrait y être consacré :
"Aide/surveillance à la traduction"
Sur WRI ? S'il n'y a que des francophones, ce n'est pas forcément intéressant
en tant que français, je visite et corrigerai les fautes d'un site anglais traduit en français (système gratuit bien sûr), le grosses fautes visibles qu'on n'écris jamais, la langue courante.
Le site partenaire lui fait de même, indique pour corriger les bourdes...
Une version light de vérification comme quoi on s'est traduit correctement.
Vu que le forum est important et fréquenté mondialement, imaginez le potentiel linguistique possible.
Qu'en pensez vous ?
L'idée est intéressante. Tant que ce n'est que de la correction. Parce que de la traduction, c'est... lourdingue.
Il faudrait que ce soit équivalent en terme de charge de travail pour l'un et l'autre.
-

Thierry Bugs - WRInaute accro

- Messages: 4369
- Inscription: Mer Juin 16, 2004 0:15
Il s'agit de service gratuit entre petits et moyens sites. (Les grands ont d'autres moyens pour avoir une traduction correcte)
Comme dans tous partenariats, l'échange de liens pourrait compenser les différences de quantité de travail.
Comme dans tous partenariats, l'échange de liens pourrait compenser les différences de quantité de travail.
14 messages • Page 1 sur 1
Formation recommandée sur ce thème :
Formation Référencement naturel Google : apprenez une méthode efficace pour optimiser à fond le référencement naturel dans Google de façon durable... Formation animée par Olivier Duffez et Fabien Facériès, experts en référencement naturel.
Tous les détails sur le site Ranking Metrics : programme, prix, dates et lieux, inscription en ligne.
Lectures recommandées sur ce thème :
- Référencer un site multilingue
- Référencement de sites multilingues
- Tous les services de Google expliqués en 31 pages
- Utilisation des différents produits et services Google aux Etats-Unis (Janvier 2008)
- Google ouvre son 2nd centre de R&D hors US à Zurich
- Services et outils de Yahoo! Search
- Liste complète des produits et services de Google
- Parts de marché des produits et services Google
- Google indexe le Flash
- Mise à jour des services Postini
- Échange de services
- site multilingue 1 domaine vers site multilingue x domaines
- Developpement de services
- Services embedables !
- Un forum multilingue
- Wordpress en multilingue ?
- géolocalisation et multilingue
- rediection et multilingue
- oscommerce multilingue
- Passage au multilingue
- Services de traduction
- Nexen Services
- redirections i services
- Site multilingue
- Site multilingue sous .com
Consultez la description détaillée des produits ou services de Google suivants : Hello
- Analyser le référencement Google
Cet outil vous donne un petit résumé de l'état de référencement de votre site dans Google. - Analyser le positionnement d'un site
AgentWebRanking est un logiciel professionnel qui permet d'analyser le positionnement d'un ou plusieurs sites dans plus de 300 moteurs de recherche dans le monde. Vous pouvez ainsi analyser les performances du référencement pour de nombreux mots-clés.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités





le forum