Différents sites en plusieurs langues, et duplicate content
12 messages • Page 1 sur 1
Consultez la formation au référencement naturel Google de WebRankInfo / Ranking Metrics
Différents sites en plusieurs langues, et duplicate content
Bonjour,
mon problème me semble assez complexe, je tenais à obtenir l'avis des spécialistes que je lis souvent sur ce forum.
La situation : Je suis responsable des 5 sites de notre société de vente en ligne d'articles de sécurité dédiés aux entreprises, soit (sans citer l'entreprise) :
catalogue.fr (version francaise)
catalogue.be (version belge séparée en catalogue.be/fr et catalogue.be/nl pour offrir deux langues spécifiques à la Belgique)
catalogue-nl.com (version neerlandaise, .nl en litige, en cours de négociation)
catalogue-es.com (version espagnole, .es en cours de récupération)
Le probléme vient du fait que le positionnement du site catalogue.be/fr et catalogue.be/nl décline sur GG et est, à mon avis, "victime" de duplicate content par rapport aux versions respectives catalogue.fr et catalogue-nl.com.
Les bdd produits (environ 6000 références) sont effectivement identiques sur ces sites (descriptif produit identique, title en dynamique en fonction du nom du produit), mais nous ne pouvons mettre en place de redirections 301 entre ces URLs car :
1/ Nous tenons à apparaitre comme une société "nationale", ce qui est plus rassurant pour les clients
2/ La raison principale de cette impossibilité : Certains produits contiennent des informations spécifiques au pays (différences de prix et de dimensions des produits)
Précisions : Les différents sites sont tous hébergés sur le même serveur.
J'éspère que ma description n'est pas trop indigeste ou confuse...
Certains d'entre-vous auraient-ils des pistes afin d'éviter ce désagrément et obtenir un positionnement correct pour chaque pays ?
Merci d'avance de votre aide et de vos avis,
Vincent.
mon problème me semble assez complexe, je tenais à obtenir l'avis des spécialistes que je lis souvent sur ce forum.
La situation : Je suis responsable des 5 sites de notre société de vente en ligne d'articles de sécurité dédiés aux entreprises, soit (sans citer l'entreprise) :
catalogue.fr (version francaise)
catalogue.be (version belge séparée en catalogue.be/fr et catalogue.be/nl pour offrir deux langues spécifiques à la Belgique)
catalogue-nl.com (version neerlandaise, .nl en litige, en cours de négociation)
catalogue-es.com (version espagnole, .es en cours de récupération)
Le probléme vient du fait que le positionnement du site catalogue.be/fr et catalogue.be/nl décline sur GG et est, à mon avis, "victime" de duplicate content par rapport aux versions respectives catalogue.fr et catalogue-nl.com.
Les bdd produits (environ 6000 références) sont effectivement identiques sur ces sites (descriptif produit identique, title en dynamique en fonction du nom du produit), mais nous ne pouvons mettre en place de redirections 301 entre ces URLs car :
1/ Nous tenons à apparaitre comme une société "nationale", ce qui est plus rassurant pour les clients
2/ La raison principale de cette impossibilité : Certains produits contiennent des informations spécifiques au pays (différences de prix et de dimensions des produits)
Précisions : Les différents sites sont tous hébergés sur le même serveur.
J'éspère que ma description n'est pas trop indigeste ou confuse...
Certains d'entre-vous auraient-ils des pistes afin d'éviter ce désagrément et obtenir un positionnement correct pour chaque pays ?
Merci d'avance de votre aide et de vos avis,
Vincent.
Ton analyse du pb est correcte.
J'ai eu un pb similaire ( 25 langues, 25 noms de domaines ).
Les langues identiques sur des pays différents ( fr, nl ) posent effectivement pb.
Essaye de générer du contenu différents pour le même produits sur deux pays différents.
Il est évident que ce n'est pas facile à mettre en oeuvre sur un catalogue de 6.000 produits.
1. Essaye de gérér les métas par pays et pas par langue : title, keywords, description.
=> title FR_fr sera différent du title BE_fr, etc...
C'est lourd et long à faire. Mais sur les 3 balises : title, keywords, description ce n'est pas impossible.
2. Essaye d'apporter un peu de variabilité dans tes fiches produits en fct° du pays. C'est plus compliqué que le point 1. A vous de voir en interne ce qu'il serait possible de faire.
Peut-être que le message searit plus adapté sur le forum référencement multilingue, si un modo veut déplacer le message.
J'ai eu un pb similaire ( 25 langues, 25 noms de domaines ).
Les langues identiques sur des pays différents ( fr, nl ) posent effectivement pb.
Essaye de générer du contenu différents pour le même produits sur deux pays différents.
Il est évident que ce n'est pas facile à mettre en oeuvre sur un catalogue de 6.000 produits.
1. Essaye de gérér les métas par pays et pas par langue : title, keywords, description.
=> title FR_fr sera différent du title BE_fr, etc...
C'est lourd et long à faire. Mais sur les 3 balises : title, keywords, description ce n'est pas impossible.
2. Essaye d'apporter un peu de variabilité dans tes fiches produits en fct° du pays. C'est plus compliqué que le point 1. A vous de voir en interne ce qu'il serait possible de faire.
Peut-être que le message searit plus adapté sur le forum référencement multilingue, si un modo veut déplacer le message.
Bonjour, merci de ta réponse.
1/ J'ai effectivement lu que des titles différents pouvaient être une solution, les descriptions également, mais concernant les keywords, étant donnés qu'ils deviennent obsolètes, faut-il s'y attarder ?
2/ Un hébergement sur des serveurs différents (voir éventuellement des serveurs localisés dans chaque pays de la langue) viendrait-il renforcer la "différenciation" des sites ?
1/ J'ai effectivement lu que des titles différents pouvaient être une solution, les descriptions également, mais concernant les keywords, étant donnés qu'ils deviennent obsolètes, faut-il s'y attarder ?
2/ Un hébergement sur des serveurs différents (voir éventuellement des serveurs localisés dans chaque pays de la langue) viendrait-il renforcer la "différenciation" des sites ?
vinset a écrit:Bonjour, merci de ta réponse.
1/ J'ai effectivement lu que des titles différents pouvaient être une solution, les descriptions également, mais concernant les keywords, étant donnés qu'ils deviennent obsolètes, faut-il s'y attarder ?
C'est une balise que je continu à renseigner par habitude.
Vu le boulot que tu vas avoir ce n'est effectivement pas une priorité.
vinset a écrit:2/ Un hébergement sur des serveurs différents (voir éventuellement des serveurs localisés dans chaque pays de la langue) viendrait-il renforcer la "différenciation" des sites ?
Je ne sais pas. Tout nos sites étaient hébergés en france sur le même serveur.
C'est la différence entre internationalisation et traduction.
En théorie, il faudrait adapter le contenu de chaque page, de chaque fiche produit au pays cible.
En pratique, c'est bc plus simple d'avoir une langue ( fr, par exemple ) et de dupliquer le contenu à tout les pays francophones.
C'est pas toujours évident de trouver de la variabilité.
Une des sources de variabilité possible : les liens externes des pages.
En France, des liens peuvent pointer vers :
- le site du constructeur en .fr
- des sites de SAV, infos, conseils français
Pour la Belgique, ces mêmes liens pointeraient vers :
- le site du constructeur en .be
- des sites de SAV, infos, conseils belges.
Un autre moyen de distinguer les contenus : les avis utilisateurs, si le site les acceptent.
Il est évident que les avis des consommateurs français seront différents des avis belges.
On voit bien que le problème ce n'est pas de traduire un site et de le rendre multi-lingue. ça pratiquement tout le monde sait faire.
Le vrai pb est d'anticiper l'internationalisation des sites. C'est un peu plus compliqué.
Heureusement, trois ans de grosse galère dans le domaine m'ont permis de mettre en place ma petite solution perso. Quasiment universelle
En théorie, il faudrait adapter le contenu de chaque page, de chaque fiche produit au pays cible.
En pratique, c'est bc plus simple d'avoir une langue ( fr, par exemple ) et de dupliquer le contenu à tout les pays francophones.
C'est pas toujours évident de trouver de la variabilité.
Une des sources de variabilité possible : les liens externes des pages.
En France, des liens peuvent pointer vers :
- le site du constructeur en .fr
- des sites de SAV, infos, conseils français
Pour la Belgique, ces mêmes liens pointeraient vers :
- le site du constructeur en .be
- des sites de SAV, infos, conseils belges.
Un autre moyen de distinguer les contenus : les avis utilisateurs, si le site les acceptent.
Il est évident que les avis des consommateurs français seront différents des avis belges.
On voit bien que le problème ce n'est pas de traduire un site et de le rendre multi-lingue. ça pratiquement tout le monde sait faire.
Le vrai pb est d'anticiper l'internationalisation des sites. C'est un peu plus compliqué.
Heureusement, trois ans de grosse galère dans le domaine m'ont permis de mettre en place ma petite solution perso. Quasiment universelle
L'adéquation de la localisation des serveurs d'hébergement et du pays ciblé pour l'exploitation, si elle est importante (moi, j'en doute) peut causer des soucis : par exemple, pour enregistrer un .pl, il faut présenter une preuve de résidence dans ce pays (à vérifier svp, c'est ce que j'ai compris).
Je pense que pour héberger un site dans un pays, nous n'avons pas besoin de présenter de "preuve de domiciliation", le soucis est plutôt présent sur les noms de domaines par pays.
Mais quel est l'élément qui compte le plus pour le référencement, l'hébergement ou le nom de domaine ???
Mais quel est l'élément qui compte le plus pour le référencement, l'hébergement ou le nom de domaine ???
-

Thierry Bugs - WRInaute accro

- Messages: 4370
- Inscription: Mer Juin 16, 2004 0:15
le probleme dans les traductions multi langue avec domaines ou sous-domaines, c'est qu'étant des sites differents pour gg mais similaire dans le contenu le duplicate content est pénalisant.
j'ai une "petite" solution qui aide : changer le nom des répertoires (en français on met "objets" dans la langue choisie on mets un nom de répertoire de la langue) on peut faire pareil avec les jpg et gif contenus.
voilà je l'ai fais dernièrement (sur mes smileys) et je vois un mieux
j'ai une "petite" solution qui aide : changer le nom des répertoires (en français on met "objets" dans la langue choisie on mets un nom de répertoire de la langue) on peut faire pareil avec les jpg et gif contenus.
voilà je l'ai fais dernièrement (sur mes smileys) et je vois un mieux
vinset, je pense que dans ton cas, les ccTLDs sont assez importants (ils vont permettre un positionnement "local" plus facile, et pour toute recherche Pages : Pays, les autres domaines seront évincés).
Aussi : utiliser "Nom de société Pays" dans chaque titre peut être pas mal pour différencier 'facilement' tous les titres (ldlc.com le fait).
Aussi : utiliser "Nom de société Pays" dans chaque titre peut être pas mal pour différencier 'facilement' tous les titres (ldlc.com le fait).
Bonjour, merci de toutes vos contributions.
Nous pensons mettre un système de cross-selling sur chaque fiche produit :
On choisit 6 produits en relation avec le produit de la fiche, on programme la page pour qu'elle afficha aléatoirement 3 fiches produits complémentaires dans la fiche produit (titre + 100 premiers caractères du descriptif).
Chaque fiche produit faisant en moyenne 700 caractères, ça nous permettrai d'afficher environ 400 caractères en plus différents à chaque fois dans les différentes versions.
Qu'en pensez-vous ?
Le caractère aléatoire de l'affichage du contenu complémentaire n'est-il pas risqué ?
Nous pensons mettre un système de cross-selling sur chaque fiche produit :
On choisit 6 produits en relation avec le produit de la fiche, on programme la page pour qu'elle afficha aléatoirement 3 fiches produits complémentaires dans la fiche produit (titre + 100 premiers caractères du descriptif).
Chaque fiche produit faisant en moyenne 700 caractères, ça nous permettrai d'afficher environ 400 caractères en plus différents à chaque fois dans les différentes versions.
Qu'en pensez-vous ?
Le caractère aléatoire de l'affichage du contenu complémentaire n'est-il pas risqué ?
12 messages • Page 1 sur 1
Formation recommandée sur ce thème :
Formation Référencement naturel Google : apprenez une méthode efficace pour optimiser à fond le référencement naturel dans Google de façon durable... Formation animée par Olivier Duffez et Fabien Facériès, experts en référencement naturel.
Tous les détails sur le site Ranking Metrics : programme, prix, dates et lieux, inscription en ligne.
Lectures recommandées sur ce thème :
- Comment éviter les contenus dupliqués (avec/sans le www)
- link rel=canonical pour réduire les contenus dupliqués
- Matt Cutts déclare la guerre au spamdexing en français (et autres langues)
- Référencement de sites multilingues
- Gestion des langues et des sessions en PHP / MySQL
- Les crawlers de Yahoo!
- Référencement Yahoo France (yahoo.fr)
- Formation au référencement Internet plébiscitée : Ranking Metrics
- Optimiser le référencement d'un blog Dotclear : balises TITLE et META
- Le contenu dupliqué : impact et solutions pour le référencement
- Duplicate content pour deux sites différents ?
- duplicate content entre deux sites d'éditeurs différents
- Sale duplicate content (pas content du tous !!!!!) !!!
- Memes noms de pages dans reps differents = duplicate?
- Duplicate content possible ?
- duplicate content again
- pb duplicate content
- .FR + .COM = duplicate content
- duplicate content or not duplicate content ?
- duplicate content ? or not ....
- Duplicate content??
- Duplicate content ou non ?
- Duplicate content?
- Duplicate content ?
- Duplicate content or not ?
Consultez la description détaillée des produits ou services de Google suivants : Outils linguistiques de Google
- Détection de pages similaires
Cet outil vous permet de calculer la similarité entre 2 pages web. L'algorithme utilisé repose sur l'analyse des occurrences des mots (mais pas sur leur positionnement dans les pages). Google utilise cette notion à certains endroits dans son algorithme, mais de façon bien plus évoluée que ce petit outil... Avoir des pages trop similaires peut entraîner des problèmes d'indexation... Cet outil vous permettra peut-être de résoudre certains problèmes de contenus dupliqués.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: nat2009 et 0 invités




le forum