Cherche quelqu'un pour traduire une chanson en anglais
3 messages • Page 1 sur 1
Cherche quelqu'un pour traduire une chanson en anglais
Bonjour,
Je jette une bouteille à la mer.
Je chante pour une association et j’ai besoin que l’on me traduise un texte en anglais, espagnol, italien, etc. Le plus pressé serait pour la traduction anglaise.
Il ne faut pas traduire littéralement, car il faut respecter le même nombre de pied qu’en Français. Mais je pense qu’une différence de 2 pieds n’est pas trop dérangeant ( ex : une phrase à 6 pieds en français, peut passer à 8 pieds en anglais s’il n’y a vraiment pas d’autres solutions).
Mais l’idéal, c’est quand même de garder le même nombre de pied !
Ce qui est sûr c’est qu’en faisant la traduction on perdra un peu l’histoire d’origine, à cause de cette histoire de pieds, mais le principal c’est de garder la même trame et si c’est possible de se rapprocher au maximum du texte d’origine.
Ce qui serait génial, une fois la traduction faite, pour que je puisse prononcer correctement les mots, ce serait d’enregistrer la lecture du texte très lentement parce qu’en anglais, je ne connais pas toutes les prononciations.
Merci pour ceux qui veulent m’aider.
aureliadz@wanadoo.fr
Je jette une bouteille à la mer.
Je chante pour une association et j’ai besoin que l’on me traduise un texte en anglais, espagnol, italien, etc. Le plus pressé serait pour la traduction anglaise.
Il ne faut pas traduire littéralement, car il faut respecter le même nombre de pied qu’en Français. Mais je pense qu’une différence de 2 pieds n’est pas trop dérangeant ( ex : une phrase à 6 pieds en français, peut passer à 8 pieds en anglais s’il n’y a vraiment pas d’autres solutions).
Mais l’idéal, c’est quand même de garder le même nombre de pied !
Ce qui est sûr c’est qu’en faisant la traduction on perdra un peu l’histoire d’origine, à cause de cette histoire de pieds, mais le principal c’est de garder la même trame et si c’est possible de se rapprocher au maximum du texte d’origine.
Ce qui serait génial, une fois la traduction faite, pour que je puisse prononcer correctement les mots, ce serait d’enregistrer la lecture du texte très lentement parce qu’en anglais, je ne connais pas toutes les prononciations.
Merci pour ceux qui veulent m’aider.
aureliadz@wanadoo.fr
Si vous déprimez dans la journée, un petit tour au café de Webrankinfo pour une bonne tranche de rigolade... et on se sent tout de suite mieux.
PS : en plus de la traduction, si quelqu'un peut me référencer un site gratuitement je suis partant..
PS : en plus de la traduction, si quelqu'un peut me référencer un site gratuitement je suis partant..
Modérateurs: HawkEye, WebRankInfo, e-kiwi, OTP
3 messages • Page 1 sur 1
Lectures recommandées sur ce thème :
- Google se cherche un nouveau logo ?
- Google va-t-il racheter Napster ?
- Petit PR Noël : la chanson au Père Noël Google :-)
- Google Images cherche dans l'actualité
- Google cherche à se développer au Japon
- Google a répertorié 1000 milliards de pages sur le web !
- Moteur de recherche dans les blogs de Google
- La Recherche Universelle de plus en plus présente dans Google
- Linkbait et linkbaiting : explications en français
- Yahoo déclare-t-il la guerre aux référenceurs ?
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités




le forum